Page:Horæ Sinicæ, Translations from the Popular Literature of the Chinese (horsinictran00morrrich, Morrison, 1812).djvu/47

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
TRANSLATIONS FROM THE CHINESE.
37

larged as if it could contain every thing. When another person possesses ability, he rejoices as if it were his own. When another possesses talent and virtue, his heart loves him, and not only commends him with his lips, but really embraces him in his regard. [Such a man] can protect my son and my son’s son, and a whole people. Hence there must arise great advantage.

If, when a man possesses ability, he is envied and hated; if when he possesses talent and virtue, he is rejected and not allowed to enter, it really cannot be endured. Such are not able to protect my son, my son’s son, or the people. When [the case is] thus, may it not be said to be dangerous?

Only the virtuous can put away from them such bad persons, and cast them out to the four points of the compass, amongst foreigners; not allowing them to remain in the middle empire. This expresses that the virtuous only can [on just grounds] love men or hate men.

To see a good man and not exalt him, to exalt him and yet not treat him with