Page:Iliad Buckley.djvu/188

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
176
ILIAD. X.
121—153.

for he is frequently remiss, and is not willing to labor, yielding neither to sloth, nor thoughtlessness of mind, but looking to me, and awaiting my commencement. But now he arose long before me, and stood beside me; him I have sent before to call those whom thou seekest. But let us go, and we shall find them before the gates among the guards; for there I bade them be assembled."

But him the Gerenian knight Nestor then answered: "If so, none of the Greeks will be angry, nor disobey when he may exhort or give orders to any."

Thus saying, he put on his tunic around his breast, and beneath his shining feet he placed the beautiful sandals, and fastened about him his purple cloak with a clasp, double, ample;[1] and the shaggy pile was thick upon it: and he seized a doughty spear, pointed with sharp brass. He proceeded first to the ships of the brazen-mailed Achæans; then the Gerenian knight Nestor, vociferating, aroused from his sleep Ulysses, equal to Jove in counsel. But the voice immediately penetrated his mind, and he came out from the tent, and addressed them:

"Why, I pray, wander ye thus alone through the ambrosial night, near the ships, through the army; what so great necessity now comes upon you?"

But him Nestor, the Gerenian knight, then answered: "Jove-sprung son of Laertes, much-scheming Ulysses, be not indignant, for so great a sorrow hath oppressed the Greeks. But follow, that we may arouse even another, whomsoever it is fit, to deliberate whether to fly or fight."

Thus he spake, and much-counseling Ulysses returning into his tent, flung around his shoulders his variegated shield, and followed them. But they proceeded to Diomede, the son of Tydeus, and him they found without, before his tent, with his arms; and his companions slept around him. Beneath their heads they had their shields, and their spears were fixed erect upon the nether point;[2] and afar off glit-

  1. Scol.: Τὴν μεγάλην, ὥστε καὶ διπλῇ αυτῇ χρώμενον ἔχειν ἐκτεταμένην. The epithet φοινικόεσσα denotes that it was the garb of royalty.
  2. Σαυρωτῆρσι· τοῖς στύραξιν τῶν ὀπίσω τῶν δοράτων. Hesychius, who also, with reference to the present passage, has Σαυρωτῆρος· τοῦ σιδηρίου. Pollux, x. 31, well explains it, τὸ τοῦ δόρατος ἰστάμενον. It is also called στύραξ and στυράκιον.