Page:Japanese plays and playfellows (1901).djvu/183

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.
TAKING THE WATERS
153

love-marriages were becoming the rule and not the exception, and that among his friends few matches were now arranged without consulting the wishes of the two most concerned. However, O Mitsu was permitted to play to me on her koto, and to condone my indiscretion with the parting gift of a muchcherished fan, on which was inscribed a famous poem by Tsuma to the following effect:

Though I may sing of the beautiful garments of beautiful women,
Dearer to me are the pines of Japan and the cherries in blossom.

By this engaging couple I was initiated into a novel game, played with flower cards, Hana-Karuta. The pack consists of forty-eight pieces, each three inches by two, and of twelve suits, Moon, Rain, Iris, Clover, Cherry-blossom, Maple-leaf, Wistaria, Chrysanthemum, Pine, Peony, Plum, and Paulownia Imperialis. The four cards of each suit are worth 1, 5, 10, and 20 points respectively. The player may only draw a card from the pool if he have one of the same suit in his hand. Failing this, he must enrich the pool by one of his cards when his turn comes to draw. Each pair, when made, is laid on the table, and when the pack is exhausted the player who has scored most points is declared winner. This very simple game had much vogue in Ikao, but when the party included no ladies the more difficult Go-Ban was more popular. Like all his countrymen, Yamada San was a rapid draughtsman, and would often, when appealed to for information on historical or religious matters, illustrate his meaning by clever sketches. Of these I retain two excellent specimens: a drawing of Yoshit-