Page:Jewish Encyclopedia Volume 1.pdf/34

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.
xxvi
SYSTEMS OF TRANSLITERATION AND OF CITATION OF PROPER NAMES

SYSTEMS OF TRANSLITERATION AND OF CITATION OF PROPER NAilES

xxvi

3.

The Arabic

article is invariably written al: no account being taken of the assimilation cf the I to the following letter; t'.;;., Abu al-Salt, not Al>u-l-tialt ; Aafis al-Daxilah, not Nafis ad-Daxilah. The article is joined by a hyphen to the following word.

4. At the end of words the feminine termination is written ah at ; e.g., Risalah dhat al-Kursiyy, but Hi'at al-Aflak. 6.

No or

account

is

but,

when

followed by a genitive,

taken of the overhanging vowels which distinguish the cases e.g., 'Amr, not 'Amru in a title, Kitab at-amdnat wal-'itikHdat.

'Amrun; Ya'akiib, not ywakubuji; or C.

— Rules

for the Transliteration of Russian.

All Russian names and words, except such as have become familiar to English readers in another form, as Czar, Alexander, deciatine, Moscmc. are transliterated according to the following system

Aa——————