Page:Journal of American Folklore vol. 31.djvu/384

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
374
Journal of American Folk-Lore.

140.

Falsa cuando niña fuiste,
falsa cuando te criaban,
falsas fueron las palabras
primeras que pronunciaste;
falsa es la ropa que vistes,
falso es tu amor inconstante,
falso tienes el semblante
per esa mala opinión,
falso fué tu corazón
y por otro me olvidaste.

Falso fué tu juramento,
falsa eres en el momento,
falso tu corto talento;
falsa fué la que te dió a luz,
falsa serás siempre tú,
falso tu nombre ha sido,
falso tu amor conmovido
para amar tratarme a mí;
pués me despido de ti,
mujer falsa y sin sentido.

Falsa es la tierra que pisas,
falso tienes el andar,
falso tienes el mirar,
falsa tienes tu conciencia;
pues yo me he puesto a pensar
que eres más falsa que el mar,
que se sale de su centro;
y al rodear tu falso cuerpo
sin querer me va a costar.

Falsos fueron los anillos
primeros que te pusiste,
falsos porque tú quisiste,
falso tu nombre ha sido;
falsos tus cinco sentidos,
falso tu amor inconstante,
que perdía un firme amor
y por eso me cuesta hoy
de mi memoria olvidarte.[1]

141.

En el sueño penetraban
las caricias que me hacías,
y al despertar a la vida
fuí a buscarte y no te hallé;
te advierto que el sueño es
ilusión que al hombre acaba;
dormido yo te buscaba
y mi amor no te encontró,
y hablando contigo yo
soñe que feliz me hallaba.

Cuando me acuesto a dormir
contigo en el pensamiento
tuvo el sueño el atrevimiento
de mentir y a mí me hizo sentir.
como el sueño es tan sutil
le dice al hombre al oído:
— Despierta si estás dormido
que ya tu amor te llama.
Y yo sólo me contemplaba
gozando de tus caricias.

Cuando el sueño me llamó
con esa voz tan traidora,
— Aquí está la que te adora,
despierta que ya llegó.
Sólo al oír esa voz
mi alma de placer suspira;
era porque mi querida
me estaba llamando a mí;
y en el sueño yo la ví
desperté, y era mentira.

El sueño es una ilusión
que el pensamiento dispone;
hace derramar al hombre
lágrimas del corazón;
allá en su imaginación
sólo en pensar en sí mismo,
no siendo verdad lo mismo,
lo que nota el pensamiento;
entre dormido y despierto
soñe que feliz me hallaba.


141. See No. 123. Two strophes of No. 141, the second and third, are the same as the first and second of No. 123. Both are imperfect versions of a décima of type A. The original quatrain is found in No. 123.

  1. In each of the last two strophes a verse is missing.