Page:Journal of American Folklore vol. 31.djvu/459

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
Porto-Rican Folk-Lore.
449

371.

Ante aquel que con sangre regó el calvario
la madre cuelga al hijo su escapulario.
Los símbolos elige de sus amores,
imágenes benditas, santos y flores.
— Hijo de mis entrañas, — la madre dice,
— mi amor irá contigo. Dios te bendice.
Buscas por esos mares otras riberas
bajo los santos pliegues de una bandera.
No haces tú la jornada de un peregrino;
más glorioso que todos es tu camino.
Pero como en la guerra ronda la muerte,
al perderte de vista temo perderte.
Hay alguien que conmigo tambien se inmola;
sé que para llorarte no estaré sola;
aunque no lloraremos de igual manera,
talvez otras te olviden y yo me muera.
Encontrarás mujeres por tu fortuna,
pero madre en el mundo no hay más que una.
Desdeña los halagos, pompas y honores,
que nada es tan eterno cual mis amores.
El sol cuando en sus mares hunde su frente,
bello al otro día brilla en oriente;
nuestra ventura no este lejana,
y como el sol te alejes hasta mañana.
Mi amor te irá guiando mi fe te escuda;
te defienden mis rezos y Dios te ayuda;
yo no veré tu barco que al mar se fía,
pero yo haré contigo la travesía.
Cuando ya no descubras árbol ni monte,
búscame en los celajes del horizonte.
Cuando al cielo mires doliente y mudo
cítame en un lucero verás si acudo.
Quisiera ser estrella para alumbrarte,
y vientecillo leve para empujarte.
No sufras hijo mío, por más que llores,
también consuela el llanto nuestros dolores.
En mis reliquias vive; fíjate en ellas,
porque allí de mis manos están las huellas.
Y al llevarte mi beso de despedida,
si el beso no es bastante toma mi vida.

372.

Diós te salve lirio
que anunció a Mariía
estrella del Norte,
lucero del día.
¡Cómo pariría
esa flor hermosa!
¡Oh! Madre piadosa
yo me voy contigo,
por esos caminos!
Voy a acompañarte
para que no me faltes.
¡Dios te salve, lirio!

Llegaste a Belén,
tomaste posada
y te acompañaban
la mula y el buey.
Y José también,
que andaba contigo;
por eso han venido
los tres Reyes Magos,
y al portal llegaron.
¡Diós te salve lirio!

373.

El angel divino
de lo celestial,


371. A modern composition.
373. Although these strophes are in décima form, they seem to be a separate prayer or hymn. Many of the strophes of the hexasyllabic décimas have also the invocatory character of prayers and hymns; but they are classified with the décimas to which they belong, which are generally of a narrative character, although imbued with deep religious feeling.