Page:Jstraitsrsa31-33.pdf/672

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

過港仔第五條路 "passed rivulet, number five street" i. e., the fifth street after crossing the Prangin Ditch from Beach Street.

    • Cantonese, Kwo kong chai san lo 過港仔第五
Magazine (the open space formed by the intersection of the six roads in front of the Magazine Police Station):
    • Hokkien, Chhèng io̍h keng 銃藥間 "gun-powder depot" formerly the Government gun-powder magazine was there.
    • Cantonese, Fo yeuk kuk 火藥局
    • Hokkien, Gō͘ pha teng 五枝燈 "the five lamps" referring to the Municipal lamp-post which holds five lamps.
    • Cantonese, Ng chan tang 五盞燈
    • Hokkien, La̍k chhē lō͘ 六叉路 "the intersection of six roads" viz., Magazine Road, Gladstone Road, Penang Road, MacAlister Road, Dato Kramat Road and Brick-kiln Road. The Malay version of this name is Simpang Anam.
    • Cantonese, Luk a lo 六叉路
Magazine Road:
    • Hokkien, Koe káng-á tē it (or thaû) tiaû lō͘ 過港仔第一條路 "passed rivulet, number one street," i.e., the first street after crossing Prangin Ditch from Beach Street.
    • Cantonese, Kwo kong chai tai yat thiu lo 過港仔第一條路
Malay Street:
    • Hokkien: Thâi gû hāng 刣牛巷 "killing cows lane," cattle were formerly slaughtered there for the market. It is also called Thaî gû aŭ the back of the place where cows were killed.
    • Cantonese, Thong ngau hong.
Malay Streat Ghaut:
    • Hokkien, Thâu gû hāng lō͘-thâu