Page:Katha sarit sagara, vol2.djvu/242

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

224


taking up gambling practices for the sake of gaining wealth, so he had much more pleasant chat with them, and spent the day in amusement, and then seeing that the eastern quarter had adorned its face with the rising moon, as with an ornamental patch, he went from that garden with Akshakshapaņaka and the other six to their dwelling. And while he was there with them, the rainy season arrived, seeming to announce with the roarings of its joyous clouds his recovery of his friend. And then the impetuous river there, named Vipáśá, that flowed into the sea, was filled with an influx of sea-water and began to flow backwards, and it deluged that shore with a great inundation, and then owing to the cessation of that influx,*[1] it seemed to flow on again to the sea. Now at that time the sudden influx of sea- water brought in a great fish, and on account of its unwieldy size it was stranded on the bank of the river. And the inhabitants, when they saw the fish stranded, ran forward with all kinds of weapons to kill it, and ripped open its stomach. And when its stomach was cut open, there came out of it alive a young Bráhman; and the people, astonished at that strange sight, raised a shout. †[2] When Bhímabhața heard that, he went there with his friends, and saw his friend Śankhadatta, who had just issued from the inside of the fish. So he ran and embraced him, and bedewed him with copious tears, as if he wished to wash off" the evil smell he had contracted by living in the gulf of the fish's maw. ‡[3] Śankhadatta, for his part, having escaped that calamity, and having found and embraced his friend, went from joy to joy. Then being questioned out of curiosity by Bhímabhața, he gave this brief account of his adventures.

" On that occasion, when I was swept out of your sight by the force of the waves of the Ganges, I was suddenly swallowed by a very large fish. Then I remained for a long time inside the capacious habitation of his stomach, eating in my hunger his flesh, which I cut off with a knife. To-day Providence somehow or other brought this fish here, and threw it up upon the bank, so that it was killed by these men and I was taken out of its stomach. I have seen again you and the light of the sun, the horizon has been once more illuminated for me. This, my friend, is the story of my adventures, I know no more than this."

When Śankhadatta said this, Bhímabhața and all that were present exclaimed in astonishment, " To think that he should have been swallowed in the Ganges by a fish, and that that fish should have got into the sea, and then that from the sea it should have been brought into the Vipáśá,

  1. * I conjecture oghapraśántyaiva.
  2. † Cp. No. LXVI In the English Gesta, page 298 of Herrtage's edition, and the end of No. XII of Miss Stokes's Fairy Tales. See also Prym and Socin, Syrische Märchen, pp. 83 and 84.
  3. ‡ Cp. Odyssey, Book IV, 441-442.