Page:Katha sarit sagara, vol2.djvu/439

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

421


began to speak to me as follows; " Madirávatí, no affliction can be greater than this affliction of yours, in that you are in love with one man, and you are given by your father in marriage to another; still you may possibly have a meeting or be united with your beloved, whom you know by having been in his society. But for me a hopeless affliction has arisen, and I will tell you what it is; for you are the only repository of my secrets, as I am of yours.

" I had gone to bathe on a festival in the lake named the lake of Śankha,*[1] in order to divert my mind which was oppressed with approaching separation from you. While thus engaged, I saw in the garden near that lake a beautiful blooming young Bráhman, whose budding beard seemed like a swarm of bees come to feed on the lotus of his face; he himself looked like the moon come down from heaven in the day, like the golden binding-post of the elephant of beauty. I said to myself, ' Those hermits' daughters who have not seen this youth, have only endured to no purpose hardship in the woods; what fruit have they of their asceticism?' And even as I thought this in my heart, the god of Love pierced it so completely with his shafts, that shame and fear at once left it together.

" Then, while I looked with sidelong looks at him, whose eyes were fixed on me, there suddenly came that way a furious elephant that had escaped from its binding-post. That scared away my attendants and terrified myself; and the young man, perceiving this, ran, and taking me up in his arms, carried me a long way into the midst of the crowd. While in his arms, I assure you, my friend, I was rendered dead to all beside by the joy of his ambrosial touch, and I knew not the elephant, nor fear, nor who I was, nor where I was. In the meanwhile my attendants came up, and thereupon the elephant rushed down on us like Separation incarnate in bodily form, and my servants, alarmed at it, took me up and carried me home; and in the mêlée my beloved disappeared, whither I know not. Ever since that time I do nothing but think on him, who saved my life, but whose name and dwelling I know not, who was snatched from me as one might snatch away from my grasp a treasure that I had found; and I weep all night with the female chakravákas, longing for sleep, that takes away all grief, in order that I may behold him in a dream.

" In this hopeless affliction my only consolation, my friend, is the sight of yourself, and that is now being far removed from me. Accordingly, Madirávatí, the hour of my death draws nigh, and that is why I am now enjoying the pleasure of beholding your face."

When she had uttered this speech, which was like a shower of nectar in my ears, staining all the while the moon of her face with tear-drops

  1. * I omit cha after vinodayitum as it is not found in the three India "Office MSS.