Page:Keil and Delitzsch,Biblical commentary the old testament the pentateuch, trad James Martin, volume 1, 1885.djvu/402

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

over, and he has come to rest, he also may bind his ass to the vine and enjoy in peaceful repose the abundance of his inheritance. Of wine and milk, the most valuable productions of his land, he will have such a superabundance, that, as Jacob hyperbolically expresses it, he may wash his clothes in the blood of the grape, and enjoy them so plentifully, that his eyes shall be inflamed with wine, and his teeth become white with milk.[1]
The soil of Judah produced the best wine in Canaan, near Hebron and Engedi (Num 13:23-24; Sol 1:4; 2Ch 26:10 cf. Joe 1:7.), and had excellent pasture land in the desert by Tekoah and Carmel, to the south of Hebron (1Sa 25:2; Amo 1:1; 2Ch 26:10). סוּתה: contracted from סווּתה, from סוה to envelope, synonymous with מסוה a veil (Exo 34:33).

Verse 13


Zebulun, to the shore of the ocean will he dwell, and indeed (והוּא isque) towards the coast of ships, and his side towards Zidon (directed up to Zidon).” This blessing on Leah's sixth son interprets the name Zebulun (i.e., dwelling) as an omen, not so much to show the tribe its dwelling-place in Canaan, as to point out the blessing which it would receive from the situation of its inheritance (compare Deu 33:19). So far as the territory allotted to the tribe of Zebulun under Joshua can be ascertained from the boundaries and towns mentioned in Jos 19:10-16,

  1. Note: Jam de situ regionis loquitur, quae sorte filiis Judae obtigit. Significat autem tantam illic fore vitium copiam, ut passim obviae prostent non secus atque alibi vepres vel infrugifera arbusta. Nam quum ad sepes ligari soleant asini, vites ad hunc contemptibilem usum aeputat. Eodem pertinet quae sequuntur hyperbolicae loquendi formae, quod Judas lavabit vestem suam in vino, et oculis eritrubicundus. Tantam enim vini abundantiam fore intelligit, ut promiscue ad lotiones, perinde ut aqua effundi queat sine magno dispendio; assiduo autem largioreque illius potu rubedinem contracturi sint oculi. Calvin.