Page:Kojiki by Chamberlain.djvu/137

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
Vol. VII.]
Vol. I. Sect. XIV.
51

Idzumo,[1] of the Rulers of the Land of Muzashi,[2] of the Rulers of the Upper Land of Unakami,[3] of the Rulers of the Lower Laud of Unakami,[4] of the Rulers of the Land of Izhimu,[5] of the Departmental Suzerains of the Island of Tsu[6] and of the Rulers of the Land of Toho-tsu-Afumi.[7]) The next, His Augustness Prince-Lord-of-Heaven (is the ancestor of the Rulers of the Land of Ofushi-kafuchi,[8] of the Chiefs of Nukatabe-no-yuwe,[9] of the Rulers of the Land of Ki,[10] of the Suzerains of


    construction little importance need be attached to the presence of this double Nominative.—The name in the original of the ancestral deity whoso children are here enumerated is Take-Hira-Tori-no-mikoto and the interpretation thereof in the sense given in the translation is Motowori’s, Hira-tori being supposed by him to stand for Hina-teri.

  1. Idzumo-no-kuni-no-miyatsuko.
  2. Muzashi-no-kuni-no-miyatsuko. In classical and modern usage Musashi does not take the nigori.
  3. Kami-tsu-Unakami-no-kuni-no-miyatsuko. Unakami was a part of what forms the modern province of Kadzusa. The name probably signifies “on the sea.”
  4. Shimo-tsu-Unakami-no-kuni-no-miyatsuko.
  5. Izhimu-no-kuni-no-miyatsuko. Izhimu (given in the “Japanese Words Classified and Explained” as Izhimi) was a portion of the modern province of Kadzusa. The etymology of the name is unknown.
  6. Tsushima-no-agata-no-atahe.
  7. Toho-tsu-afumi-no-kuni-no-miyatsuko. In modern times Toho-tsu-afumi has been contracted to Tohotafumi and is pronounced Tōtōmi. The name signifies “distant fresh sea” (i.e. “distant lake”), the province which bears it being thus designated in reference to a huge lagoon which it contains, and in contradistinction to Chika-tsu-afumi, “near fresh sea,” the name of the province in which lies Lake Biha. In modern times the latter has come to be known simply as Afumi (pronounced Ōmi), and the original connection of ideas between its name and that of Tōtōmi is lost sight of.
  8. Ohoshi-kafuchi-no-kuni-no-miyatsuko. Ohoshi-kafuchi (in modern times pronounced Ōchikōchi) signifies “within the great rivers.”
  9. Nukatabe-no-yuwe-no-murazhi. The meaning of this name is not certain, but yuwe seems to be the word for “bathing woman” mentioned in Sect. LXXI (Note 11). See Motowori’s remarks in Vol. XXIV. p. 56 of his “Commentary” and the story of the origin of the name given in the “Catalogue of Family Names,” Vol. II. pp. 8–9 (edit. of 1834).
  10. Ki-no-kuni-no-miyatsuko. Ki signifies “tree,” and the province doubtless received this name from its forests. Motowori supposes the character to have been lost in this place, and reads Ubaraki (the modern Ibaraki), a portion of the province of Hitachi. See Vol. VII, pp. 75–76 of his “Commentary.”