(d) Write a contracted word into binary components without doing harm to the original meaning.
太白 山脈 (太白山+山脈) | T’aebaek Sanmaek |
國語 國文 學科 (國語 國文學+學科) | Kugŏ Kungmun Hakkwa |
安州 郡民會 (安州郡+郡民會) | Anju Kunminhoe |
靈巖 寺址 (靈巖寺+寺址) | Yŏngam Saji |
原州 郡誌 (原州郡+郡誌) | Wŏnju kunji |
공산 당원 (공산당+당원) | Kongsan tangwŏn |
유격 대원 (유격대+대원) | Yugyŏk taewŏn |
11. Scientific terms, nomenclature, etc. (전문 용어, 등)
Guidelines
(a) To the extent possible, follow the guidelines when separating parts of speech or creating binaries for technical terms, specialized terms used in the professions or arts, slang, jargon, etc., without doing harm to the original meaning.
과산화 수소 | Kwasanhwa suso |
아황산 가스 | Ahwangsan kasŭ |
염화 나트륨 | Yŏmhwa nat’ŭryum |
이산화 질소 | Isanhwa chilso |
관상 동맥 경화증 | Kwansang tongmaek kyŏnghwachŭng |
급성 복막염 | Kŭpsŏng pongmagyŏm |
멀티 미디어 파일 | Mŏlt’i midiŏ p’ail |
37