Page:Leechdoms wortcunning and starcraft of early England volume 3.djvu/109

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

101. As appears, Oratio pro ualetudine laborantibus. Citatur Matth. xi. 28. This prayer is not read in the Ordo ungendi infirmum secundum Romanam curiam, nor in the Saxon rituals which I have seen.

The plague at Rome in the time of Gregory the Great102. For diarrhœa; the angel brought this epistle to Rome, when they were afflicted with a mickle diarrhœa. Write this on a bookfell or parchment so long that it may embrace the head on the outside, and hang it on the neck of the man who needs it; it will soon be well with him. The charm contains the words: רַן מָגִנִּי אֲדֹנָי אֵל shout, the Lord God is my shield. θεός μου. O! ineffabile! O! the ineffable name! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Veronica! Irritas venas quasi דַּלֶּקֶת a burning fever, Fervor frixantis sanguinis siccatur . . . . . . . . . . Sindone multa. Sacculo . . . . . . . . . . Σωτήρ, σωτήρ. Miserere mei, deus, domine, deus mi. Am[e]n. Alleluiah! Alleluiah!

103. Let the woman who cannot bring her child to maturity go to the barrow of a deceased man, and step thrice over the barrow, and then thrice say these words:

May this be my boot
Of the loathsome late birth.
May this be my boot
Of the heavy swart birth.
May this be my boot
Of the loathsome lame birth.

And when the woman is with child and she goeth to her lord to bed, then let her say:

Up I go,
Over thee I step,
With quick child,
Not with a dying one,
With one to be full born,
Not with a fay one.