fully in their Swedish origin, and the more educated of them are interested in Sweden, and are glad to hear any news from that country.”
So far Pastor Immer. In the songs of East Friesland, which are especially current in Ober-Hasli, “Schweden and Oestfriedland,” are represented as a neighboring country, and it is an “Obrist Schwitzerns” who conducts the emigrants from Sweden, each one with his cattle passing over the Rhine, and coming to the good country, “Brockenburg,” where they established themselves. During a visit which I paid the preceding summer to Gothland,[1] I heard speak of a
- ↑ The Vaudois archeologist, M. Troyou, has requested me to
make inquiries whether, in Sweden, and especially in Gothland,
the children, in a certain game, express themselves any thing
like the following, which prevails:—
In Schwytz, thus: Einige, binige, pumperti, Tiffi, Taffi, numen-n—i, Hättibrod, ninder der Noth, Zechigfange—zöll zatter—erst dusse si. In the Canton Vaud, thus: Enik, Benik, top, te Triff, Traff, kom me Akabrö, Sinknö Fine fane, tousse house. In Berne, thus: Anige, Bäinge, doppelde Trift, Traft, trummer me Acherbrod zinternoth Zinter dfanne dusse gstande. In Basle, thus: Anige bänige doppel de, Dickel, Dackel, domine, Ankebrod, in der Noth Zinne, Psanne Dusse stoth. And in Solothurn, thus: Andi bändi, doppede, Divi, Davi, Domine, Ackenebro, Zinereno Dfanne, Tiller, dusse stoth. Author's Note.
their manners, customs, and traditions. In doing this, particular reference should be had to domestic life and to the women, those most faithful conservators of popular tradition, whether in tradition itself or costume.—Author's Note.