Page:Madras journal of literature and science 3rd series 1, July 1864.djvu/74

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
62
Mr. C. P. Brown's Telugu Spells.

If you drink half and leave half, he will suffer dreadful pain. If you scatter the water he will remain unaffected.

The above is called the spell of Atakáru Durjana Káli. It is in the book called Saparam.

Take a bottle of toddy and a bottle of spirits with raw fish as a sacrifice. Then use this spell:

"Om námo Bhagavatí! Malayáḷa Goddess Mátaṅga [i. e. the Par′aiyan goddess] mighty in magic! who delightest in flesh and blood, who usest the rapid curse! let his five senses perish! O Power of Malayáḷa, smite him, smite him!" [here follow some unintelligible: magic monosyllables Om! Om! hrím hram &c]

Go to a potter's kiln and a washerman's hearth, and collect the ashes from each; with ashes from a cemetery: spread all three on the ground, and erect a pentagon[1], and set the image thereupon with red rice, a red fowl, and red sandal wood, and red grain and red flowers. Cut off the fowl's head and pour the blood into a cup, and dip two arrows therein. Then bless the arrows nine times, and with one of them pierce the neck of the image, and with the other pierce its eyes. Then bury it on the north side.

Use the following spell: "O′m, Hrím, Goddess, destroyer of the Universe, with the long tongue[2], who ridest on the buffalo. Om! bhúm! O′m! phaṭ! Sváhá[3]!"

The above spell is to be used as follows: get a black goat's milk on a Sunday, and sprinkle it twenty-seven times behind his house, [here a few words are unintelligible,] and your enemy shall lose the use of his hands and feet, and be afflicted with burning fever.

"Om hrím grim trím! Thou who destroyest the senses of others. Blessed Káli, armed with the spear and drum, who

  1. The word rati, here inserted, seems to be an error.
  2. Káli is painted with a long tongue to lap up blood.
  3. The consort of Agni (ignis).—Ed.