Page:Manual of the Foochow dialect.pdf/203

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.
189
.
189
15. Wedding Cards.

Invitations to a feast at the bride's house on the day preceding marriage.

To a gentleman.

1初七日爲胞侄長女 百福 于歸2初六日潔觴攀駕觀輿

3恕速

4林友仁領姪心香再拜

1. Ch‘u ch‘ek nik oi pau tik tiong nü Paik Hok ü kwi, 2. Ch‘u lëk nik kiék siong p‘ang ka kwang ü, 3. Sëü sok

4. Ling Iu Ing ling tik Sing Hiong chai pai.

1. I have selected the 7th day for my nephew's eldest daughter, Paik Hok, to be married. 2. On the 6th day, the wine cups having been cleansed, may we drag you here, Sir, to view the chariot. 3. Excuse me from sending again to hasten you.

4. Ling Iu Ing and his nephew, Sing Hiong, repeatedly pay their respects.

To a lady.

1初六日爲夫侄長女 百福 拜鏡2潔觴敬迓

魚軒禮誨

3氏候早脂

4林門陳氏領夫姪婦許氏正容拜

1. Ch‘u lëk nik oi hu tik tiong nü Paik Hok pai keng, 2. Kiék siong keng nga ngü hiong la hwoi 3. Se hiau chó chié.

4. Ling mwong Ting se ling hu tik ho Hü se cheng üng pai.

1. I have selected the 6th day for my husband's nephew's eldest daughter, Paik Hok, to make the trial toilet. 2. Have cleansed the wine cups and will respectfully welcome you in the fish (ornamented) chariot to teach us the ceremonies. 3. I await the early oiling (of your chariot wheels), i.e., your early arrival.

4. Mrs. Ling, formerly Miss Ting, with the wife of her husband's nephew, formerly Miss Hü, properly attired will pay their respects to you.