32
Fág mar atáim mé.
|
Leave me as I am.
|
Go ró ṁaiṫ atáim.
|
It is right well I am.
|
Is go h-ana ṁaiṫ atáim.
|
It is mighty well I am.
|
Go dian ṁaiṫ iseaḋ atáim.
|
Exceedingly well is what I am.
|
Táim go h-ana ṁaiṫ.
|
I am mighty well.
|
Táim go dian ṁaiṫ.
|
I am exceedingly well.
|
“Dar fiaḋ táimse ar meisge.”
|
"Really, I am drunk."
|
Ḃí Seaġan ua Mangáin ann.
|
John Mangan was there.
|
Isé Seaġan ua Mangáin a ḃí ann.
|
It is John Mangan that was there.
|
Ḃí bean Ṡeaġan ui Mangáin ann.
|
John Mangan's wife was there.
|
Bean Ṡeaġan ui Mangáin a ḃí ann.
|
It was John Mangan's wife that was there.
|
Ḃí an sgéal mar sin.
|
The matter stood in that way.
|
Sin mar a ḃí an sgéal.
|
That is how the matter stood.
|
Mar a ḃí sé.
|
As it was.
|
Mar atá sé.
|
As it is.
|
Mar a ḃeiḋ sé.
|
As it will be.
|
Mar a ḃíoḋ sé.
|
As it used to be.
|
Mar a ḃeiḋeaḋ sé.
|
As it would be.
|
Ḃí sé mar atá sé.
|
It was as it is.
|
Tá sé mar a ḃeiḋ sé.
|
It is as it will be.
|
Ḃeiḋ sé mar a ḃioḋ sé.
|
It will be as it used to be.
|
Ḃíoḋ sé mar a ḃíon sé.
|
It used to be as it does be.
|