Page:Mion-Chaint - Ua Laoghaire (1899).djvu/51

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

49

Gan ḃeiṫ am ḃoḋraḋ isé ḋeanfair!
Not to be bothering me, ’tis what you’ll do.
Tá sé gan ḃeṫ ar fóġnaṁ.
He is a little unwell.
Cuiḃsaċ, gan ḃeiṫ maoíṁteaċ.
Fairly well without much to boast of.
B’ ḟeara ḋuit gan a ḃeiṫ agat aċt práta agus gráinne salainn ad ṫig féin ’ná dá mbeiḋeaḋ sóġ agus rósta agait i dtig an ḟir ṫall.
It would be better for you if you had but a potato and a grain of salt in your own house than if you had the greatest luxuries in another man’s house.
Dúḃart leis gan ḃeiṫ aḃfad.
I told him not to be long (away).
Dúḃart leis gan aon diṫneas do ḃeiṫ air.
I told him not to be in any hurry.
Dúḃart leis gan aon eagla ḃeiṫ air.
I told him not to be afraid.
Dúḃart leis gan aon truaġ ḃeiṫ aige ḋóiḃ.
I told him not to have any compassion for them.
Dúḃart leis gan aon eagla ḃeiṫ aige rómpa.
I told him not to be afraid of them.
Dúḃart leis gan aon ḃeann do ḃeiṫ aige orṫa.
I told him not to be influenced by them (not to mind them).
Dúḃart leis gan aon ċáll do ḃeiṫ aige ċúca.
I told him not to have anything to do with them.

(This cáll is a genuine Irish word. It does not man the English word "call." The Irish for that is glao oḋ.

D