Page:Modern Greek folklore and ancient Greek religion - a study in survivals.djvu/42

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
There was a problem when proofreading this page.
24
Introductory
[ch.

A boy (or sometimes, it is said, a girl[1]) is stripped naked and then dressed up in wreaths and festoons of leafage, grass, and flowers, and, escorted by a troop of children of his own age, goes the round of the neighbourhood. He is known as the (Symbol missingGreek characters)[Greek: perpería], and his companions sing as they go,

Perpería goes his way
And to God above doth pray,
Rain, O God, a gentle rain,
Shed, O God, a gentle shower,
That the fields may give their grain,
And the vines may come to flower,

and so forth in such simple strain[2]. At each doorway and more particularly at every spring and well, which it is the special duty of the Perpería to visit, anyone who will may empty a vessel of water over the boy, to whom some compensation for his drenching is usually made in the form of sweetmeats or coppers.

The word (Symbol missingGreek characters)[Greek: perpería] has been the subject of considerable discussion. By-forms (Symbol missingGreek characters)[Greek: perperítsa], [Greek: perperoûna], and (Symbol missingGreek characters)[Greek: papparoûna] also occur. The first two are of the nature of diminutives; the last-named is a corrupt form used only, so far as I know, in one district of Epirus, and means a 'garden-poppy.' The perversion of the word has in this district (Zagorion) affected the rite itself; for it is considered necessary for this flower to be used largely in dressing up the chief actor in the ceremony[3]. But the most general, and, as I think, most correct form is (Symbol missingGreek characters)[Greek: perpería] (or (Symbol missingGreek characters)[Greek: perpereía]). With the ancient word (Symbol missingGreek characters)[Greek: perpereía], derived from the Latin perperus and used in the sense of 'boasting' or 'ostentation,' it can, I feel, have no connexion; and I suggest that it stands for (Symbol missingGreek characters)[Greek: periporeía], with the same abbreviation as in (Symbol missingGreek characters)[Greek: perpatô] for (Symbol missingGreek characters)[Greek: peripatô], 'walk,' and subsequent assimilation of the first two syllables. If my conjecture is right, the word originally meant nothing more than a 'procession round' the village; next it became confined in usage to a procession for the particular purpose of procuring rain; and finally, the words [Greek: poreía][4] and (Symbol missingGreek characters)[Greek: poreúomai] having been lost from popular

  1. Passow (Popularia Carmina, Index, s.v. (Symbol missingGreek characters)[Greek: perpería] speaks of a girl only. He was perhaps influenced by the feminine form of the word.
  2. Many versions of the song have been collected, but with little variation in substance. Passow gives three versions, Pop. Carm. nos. 311–313.
  3. (Symbol missingGreek characters)[Greek: Lamprídês, Zagoriaká], pp. 172 ff.
  4. (Symbol missingGreek characters)[Greek: poreía] belongs to the dialect of the Tsakonians as spoken at Leonidi, but is otherwise obsolete.]