Page:More Translations from the Chinese (Waley).djvu/19

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

Where thirty cubits high at harvest-time
The corn is stacked;
Where pies are cooked of millet and bearded-maize.
Guests watch the steaming bowls
And sniff the pungency of peppered herbs.
The cunning cook adds slices of bird-flesh,
Pigeon and yellow-heron and black-crane.
They taste the badger-stew.
O Soul come back to feed on foods you love!

Next are brought
Fresh turtle, and sweet chicken cooked in cheese
Pressed by the men of Ch'u.
And pickled sucking-pig
And flesh of whelps floating in liver-sauce
With salad of minced radishes in brine;
All served with that hot spice of southernwood
The land of Wu supplies.
O Soul come back to choose the meats you love!

Roasted daw, steamed widgeon and grilled quail—
On every fowl they fare.
Boiled perch and sparrow broth,—in each preserved
The separate flavour that is most its own.
O Soul come back to where such dainties wait!

The four strong liquors are warming at the fire
So that they grate not on the drinker's throat.
How fragrant rise their fumes, how cool their taste!
Such drink is not for louts or serving-men!
And wise distillers from the land of Wu
Blend unfermented spirit with white yeast

[15]