Page:Nil Durpan.djvu/119

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.

his family, having placed all at the feet of God. Oh Lord, thou who art the sea of mercy, the supporter of the helpless, now give safety, now save.

Saralota.   Sister, our mother-in-law has opened her eyes; but is looking on me with a distorted countenance. (Weeping.) My sister, our mother-in-law never turned her face towards me with eyes so full of anger.

Soirindri.   Ah! Oh! Our molher-in-law loves Saralota so much, that it is through insensibility only that with such an angry face she had thrown this champa on the burning pot.[1] Oh my sister, do not weep now, when our mother-in-law becomes sensible she will again kiss you and with great affection call you "the madwoman's daughter" (Sabitri rises up and sits near Nobin, looking steadily on him with certain expression of pleasure).

Sabitri.   There is no pain so excessive as the delivery of a child, but that invaluable wealth which I have brought forth, made me forget all my sorrows on observing its face (weeping.) Ah! (what a pity) if Madam Sorrow[2] ( planter's wife) did not write a letter to Yama (Death) and thus kill my husband, how very much would he have been pleased on seeing this child. (Clasps with her hands).

All (at once.)   Ah! Ah! She is become mad.

Sabitri.   Nurse, put the child once more on my lap; let me pacify my burnt limbs. Let me once more kiss it in the name of my husband. (Kisses Nobin).

Soirindri.   Mother, I am your eldest Bou; do you not see me? Your dear Rama is senseless; he is not able to speak now.

Sabitri.   It would speak when it shall first get rice. Ah!

  1. That is, she had expressed so much anger against her; or as in the original, thrown her into the burning-pot of disgust and hatred. The Champa is the name of a fragrant yellow flower.
  2. Madam Sorrow: Refers to the wife of a planter whose letter had considerable influence on a magistrate.

97

N-