Page:One Hundred Poems of Kabir - translated by Rabindranath Tagore, Evelin Underhill.pdf/34

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

XXXV

II. 113. valam, awo hamare geh re

valam, awo hamare geh re
tum bin dukhiyaa deh re
sab koyee kahe tumhaaree naaree, mokon laagat laaj re
dil se nahin dil lagaayo, tab lag kaisaa sneh re
ann n bhaavye neend n aavye, grih-bar dharye n dheer re
kaamin ko hai baalam pyaaraa, jyon pyaase ko neer re
hai koi aisaa par-upkaari, pivason kahye sunaay re
ab to behaal Kabir bhayo hai, bin dekhe jiv jaay re

My body and my mind are grieved for the want of Thee;
O my Beloved! come to my house.
When people say I am Thy bride, I am ashamed; for I have not touched Thy heart with my heart.
Then what is this love of mine? I have no taste for food, I have no sleep; my heart is ever restless within doors and without.
As water is to the thirsty, so is the lover to the bride. Who is there that will carry my news to my Beloved?
Kabir is restless: he is dying for sight of Him.


XXXVI

II. 126. jag piyari, ab kan sowai

jag piyari, ab kan sowai,
raiin gayee din kaahe ko khove
jin jaagaa tin maanik paayaa,
tain bouree sab soy ganvaayaa
piye tere chatur too murakh naaree,
kabahun n piy kee sej sanvaaree
tain bouree bouraapan keenhee,
bhar-joban piy apan n cheenhee
jaag dekh piy sej n tere,
taahin chhaandi uthi gaye savere
kahye Kabir soyee dhun jaagye,
shabd-baan ur-antar laagye

O friend, awake, and sleep no more!
The night is over and gone, would you lose your day also?
Others, who have wakened, have received jewels;
O foolish woman! you have lost all whilst you slept.
Your lover is wise, and you are foolish, O woman!
You never prepared the bed of your husband:
O mad one! you passed your time in silly play.
Your youth was passed in vain, for you did not know your Lord;
Wake, wake! See! your bed is empty: He left you in the night.
Kabir says: "Only she wakes, whose heart is pierced with the arrow of His music"


XXXVII

1. 36. sur parkas, tanh rain kahan paiye

sur parkas, tanh rain kahan paiye?
raiin-parkaas nahin soor bhaasye,