Page:One Hundred Poems of Kabir - translated by Rabindranath Tagore, Evelin Underhill.pdf/33

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

Mad with joy, life and death dance to the rhythm of this music. The hills and the sea and the earth dance. The world of man dances in laughter and tears.
Why put on the robe of the monk, and live aloof from the world in lonely pride?
Behold! my heart dances in the delight of a hundred arts; and the Creator is well pleased.


XXXIII

II. 105. man mast hua tab kyon bole

man mast hua tab kyon bole
heeraa payo gaanth gathiyayo, baar baar vaako kyon khole
halkee thee tab chadhi taraajoo, poori bhayee tab kyon toule
surat-kalaari bhayee matvaari madwaa pee gayee bin toule
hansaa paaye Mansarovar, taal-talaiyaa kyon dole
teraa sahab hai ghar maahin, baahar nainaa kyon khole
kahyen Kabir suno bhaai saadho, sahab mil gaye til ole

Where is the need of words, when love has made drunken the heart?
I have wrapped the diamond in my cloak; why open it again and again?
When its load was light, the pan of the balance went up: now it is full, where is the need for weighing?
The swan has taken its flight to the lake beyond the mountains; why should it search for the pools and ditches any more?
Your Lord dwells within you: why need your outward eyes be opened? Kabir says: "Listen, my brother! my Lord, who ravishes my eyes, has united Himself with me"


XXXIV

II. 110. mohi tohi lagi kaise chute

mohi tohi lagi kaise chute?
jaise kamalpatra jal baasaa,
aise tum sahib ham daasaa
jaise chakor takat nis chandaa,
aise tum sahib ham bandaa
mohin-tohin aadi-ant ban aayee,
ab kaise lagan duraayee
kahyen Kabir hamraa man laagaa,
jaise sarita sindh samaayee

How could the love between Thee and me sever?
As the leaf of the lotus abides on the water: so thou art my Lord, and I am Thy servant.
As the night-bird Chakor gazes all night at the moon: so Thou art my Lord and I am Thy servant.
From the beginning until the ending of time, there is love between Thee and me; and how shall such love be extinguished?
Kabir says: "As the river enters into the ocean, so my heart touches Thee"