Page:One Hundred Poems of Kabir - translated by Rabindranath Tagore, Evelin Underhill.pdf/44

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

The ascetic comes back to love when he hears it,
The Six Philosophies expound it,
The Spirit of Renunciation points to that Word,
From that Word the world-form has sprung,
That Word reveals all.
Kabir says: "But who knows whence the Word cometh?"


LVIII

I. 63. pi le pyala, ho matwala

pi le pyala ho matwala,
pyaalaa naam ameeras kaa re
kahyen kabir suno saadho,
nakh sikh poor rahaa vish kaa re

Empty the Cup! O be drunken!
Drink the divine nectar of His Name!
Kabir says: "Listen to me, dear Sadhu!
From the sole of the foot to the crown of the head this mind is filled with poison."


LIX

I. 52. khasm na cinhai bawari

khasm na chinhai bawari, kaa karat badaayee
baatan lagan v hoyenge, chhodo chaturaayee
saakhee shabd sandesh padhi, mat bhoolaa bhaai
saar-prem kachhu aur hai, khojaa so paayee

O MAN, if thou dost not know thine own Lord, whereof art thou so proud?
Put thy cleverness away: mere words shall never unite thee to Him.
Do not deceive thyself with the witness of the Scriptures:
Love is something other than this, and he who has sought it truly has found it.


LX

I. 56. sukh sindh ki sair ka

sukh sindh ki sair ka swaad tab paayee hai,
chaah kaa choutraa bhool jaavye
beej ke maahin jyon beej vistaar yon,
chaah ke maahin sab rog aavye

The savour of wandering in the ocean of deathless life has rid me of all my asking:
As the tree is in the seed, so all diseases are in this asking.


LXI

I. 48. sukh sagar men aike

sukh sagar men aike mat jaa re pyaasaa
ajahun samajh nar baavre, jam karat niraasaa
nirmal neer bhare tere aage, pee le swaason-swaansaa
mrig-trisnaa jal chhadn baavre, karo sudhaa-ras aasaa
dhrub-prahlaad-shukdev piyaa, aur piyaa raidaasaa