Page:One Hundred Poems of Kabir - translated by Rabindranath Tagore, Evelin Underhill.pdf/48

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

LXVIII

III. 102. ham se raha na jay

hamson rahaa n jaayee muraliyaa ke dhuni suni ke.
binaa vasant phool ik phoolye bhanvar sadaa bolaay.
gagan garajye bijulee chamkye, uthati hiy hilor.
bigsat kanval megh barsaane, chitwan prabhu kee or.
taaree laagee tahaan man pahunchaa, gaiib dhujaa phahraay.
kahyen Kabir aaj praan hamaaraa, jeevat hee mar jaay.

I hear the melody of His flute, and I cannot contain myself:
The flower blooms, though it is not spring; and already the bee has received its invitation.
The sky roars and the lightning flashes, the waves arise in my heart,
The rain falls; and my heart longs for my Lord.
Where the rhythm of the world rises and falls, thither my heart has reached:
There the hidden banners are fluttering in the air.
Kabir says: "My heart is dying, though it lives"


LXIX

III. 2. jo khoda masjid vasat hai

jo khodaay masjeed basat hai aur muluk kehi keraa
teerath-moorat Raam-niwaasee bahar kare ko heraa
poorab disaa Haree kou vaasaa pachchhim Alah mukaamaa
dil mein khoj dilhee mein khojou ihyen Kareemaa-Raamaa
jete aurat-marad upaanee so sab roop tumhaaraa
Kabir pongdaa Alah-Ram ka so guru peer hamaaraa

If God be within the mosque, then to whom does this world belong?
If Ram be within the image which you find upon your pilgrimage, then who is there to know what happens without?
Hari is in the East: Allah is in the West. Look within your heart, for there you will find both Karim and Ram;
All the men and women of the world are His living forms.
Kabir is the child of Allah and of Ram: He is my Guru, He is my Pir.


LXX

III. 9. sil santosh soda samadrishti

sil-santosh sadaa samdrishti, rahani gahani mein poora.
nisi-baasar charchaa chit chandan, aan kathaa n sohaavye.
karnee-dharnee sangeet gaavye, prem rang udaavye.
raag-swaroop akhandit avichal, nirbhay beparvaayee.
kahyen Kabir taahi pag parso, ghat ghat sab sukhdaayee.

He who is meek and contented, he who has an equal vision, whose mind is filled with the fullness of acceptance and of rest;