Page:One Hundred Poems of Kabir - translated by Rabindranath Tagore, Evelin Underhill.pdf/53

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

Kabir says: "It cannot be told by the words of the mouth, it cannot be written on paper:
It is like a dumb person who tastes a sweet thing how shall it be explained?"


LXXVII

III. 60. chal hansa wa des jahan

chal hansa wa des jahan piyaa basye chitchor
surat sohaagin hai panihaarin, bhare thaad bin dor
vahi desavaa baadar n umadye, rimjhim barasye meh
choubaare mein baith raho naa, jaa bhijahoo nirdeh
vahi desavaa mein nitt poornimaa, kabahoo n hoy andher
ek suraj kye kavan bataavye, kotin suraj unjer

O my heart! let us go to that country where dwells the Beloved, the ravisher of my heart!
There Love is filling her pitcher from the well, yet she has no rope wherewith to draw water;
There the clouds do not cover the sky, yet the rain falls down in gentle showers:
O bodiless one! do not sit on your doorstep; go forth and bathe yourself in that rain!
There it is ever moonlight and never dark; and who speaks of one sun only? that land is illuminate with the rays of a million suns.


LXXVIII

III. 63. kahain Kabir, suno ho sadho

kahain Kabir, suno ho sadho, amrit bachan hamaar
jo bhal chaaho aapno, parakho karo bichaar
je kartaaten oopjyen, taaso pari gayo beech
apnee buddhi vivek-bin sahaj bisaahi meech
yahi mein te sab mat chalye, yahi chalyo upades
nishchay gahi nirbhay raho, sun param tatt sandes
kehi gaavo kehi dhyaavahoo, chhodo sakal dhamaar
yah hirade sabko base, kyon sevo sunn-ujaad
doorahi kartaa thaapikye, karee door kee aas
jo kartaa doorye hute, to ko jag sirajye paas
jo jaano yahn hai nahin, to tum dhaavo door
door se door bhramee bhramee, nishphal maro bisoor
durlabh darsan door ke, near sadaa sukh-baas
kahyen Kabir mohe vyaapiyaa, mat dukh paave daas
aap apanoupou cheenhoo, nakh-sikh sahit Kabir
aanand-mangal gaavahoo, hohin apanoupou theer

Kabir says: "O Sadhu! hear my deathless words. If you want your own good, examine and consider them well.
You have estranged yourself from the Creator, of whom you have sprung: you have lost your reason, you have bought death.
All doctrines and all teachings are sprung from Him, from Him they grow: know this for certain, and have no fear.