Page:Ora Maritima.djvu/64

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.

The Sea Coast.

[English words connected with the Latin by origin, but not intended as translations of them, are given in square brackets and Roman type.]

§1.

quam bella how beautiful
est is
ōra maritima the sea-shore
nōn procul not far
ab ōrā maritimā from the sea-shore
villa a country-house [villa]
in villā in the country-house
amita mea my aunt
habitat dwells,lives
et and
ego habitō I dwell, I am staying
cum amitā meā with my aunt
nunc now
ante iānuam before the door
villae of the country-house
ārea an open space [area]
in āreā in the open space
castanea a chestnut-tree
ubi where
luscinia a nightingale
interdum sometimes
cantat sings
sub umbrā under the shade (umbra, shade; cf. ‘umbrella’)
castaneae of the chestnut-tree
ancilla a maid-servant
cēnam parat prepares supper
amō ōram I love the shore
amō villam bellam I love the pretty country-house

————————

Compare the different forms of the same word (Singular Number) in the following sentences:

Villa bella est. There is a pretty country house, or The country-house is pretty.
Villam bellam amō. I love the pretty country-house.
Iānua villae bellae est aperta. The door of the pretty country-house is open.
In villā bellā habitō. I am staying in the pretty country house.

Note. ego habitō, I am staying (where the word I has some stress); amo, I love (where the word I has no stress.)