Page:Poems of Emma Lazarus vol 2.djvu/248

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.
230
TRANSLATIONS FROM PETRARCH.

FRAGMENT. TRIONPO D'AMORE.

I know how well Love shoots, how swift his flight,
How now by force and now by stealth he steals,
How he will threaten now, anon will smite,
And how unstable are his chariot wheels.
How doubtful are his hopes, how sure his pain,
And how his faithful promise he repeals.
How in one's marrow, in one's vital vein,
His smouldering fire quickens a hidden wound,
Where death is manifest, destruction plain.
In sum, how erring, fickle and unsound.
How timid and how bold are lovers' days.
Where with scant sweetness bitter draughts abound.
I know their songs, their sighs, their usual ways.
Their broken speech, their sudden silences.
Their passing laughter and their grief that stays,
I know how mixed with gall their honey is.

FRAGMENT. TRIONFO BELLA MORTE.

Now since nor grief nor fear was longer there,
Each thought on her fair face was clear to see.
Composed into the calmness of despair —
Not like a flame extinguished violently,
But one consuming of its proper light.
Even so, in peace, serene of soul, passed she.
Even as a lamp, so lucid, softly-bright,