Page:Prose Specimens for Translation into German (1862).djvu/240

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
228
Dialogue.

“Your servant!”

“The barons Zitzerling were my brothers; I intend to avenge their death. Come out with me into the open[1] in order to shoot with me[2].”

“Very well!” said I, “only my game of chess is not yet finished. Let us therefore settle[3] this trifle[4] here at once!”

He consented.[5] I go with him into a distant room, take up the pistol, he also, and —”

“And shoot him dead?” at once interrupted Baron de Hinz smiling, just as the major sneezed.

“No, pardon me,” he answered, “he[6] shot[7] me dead.”

This story had[8] the desired effect; the braggart[9], tormented by general laughter, soon after took his departure in perfect silence.Fr. Laun.


40. A DISCOURSE OF THF GODS[10].

Jupiter. Juno.

Jupiter (half sitting, half reclining, upon a couch strewed with roses). Juno (sitting at his feet).

Jupiter. And this is all, dear Juno, you have to ask[11] of me? You might have demanded[12] something impossible, and I should have tried, to please you, whether it might not be rendered[13] possible.

Juno. You are very galant[14], Jupiter.—I shall never expect you to do anything that is unfair[15].

Jupiter. The kings and nobility have always belonged to your department, and the least you can expect


  1. ins Freie.
  2. um ſich mit mir zu ſchießen.
  3. abthun.
  4. Bagatelle.
  5. er war’s zufrieden.
  6. der.
  7. perfect tense.
  8. to have, thun.
  9. Aufſchneider.
  10. ein Göttergeſpräch.
  11. begehren.
  12. hätteſt . . . fordern können.
  13. zu machen ſei.
  14. galant.
  15. etwas Unbilliges zuninthen.