Page:Sacred Books of the East - Volume 3.djvu/359

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.
ODE 7.
THE SACRIFICIAL ODES OF KÂU.
325

these passages, the prefatory notice was, no doubt, constructed. Choice specimens of the earliest-caught fish were presented by the sovereign to his ancestors, as an act of duty, and an acknowledgment that it was to their favour that he and the people were indebted for the supplies of food, which they received from the waters.

Oh! in the Khî and the Khü, There are many fish in the warrens;—Sturgeons, large and snouted, Thryssas, yellow-jaws, mud-fish, and carp;—For offerings, for sacrifice, That our bright happiness may be increased.

Ode 7. The Yung.

Appropriate, probably, at a sacrifice by king to his father Wăn.

From a reference in the Analects, III, ii, to an abuse of this ode in the time of Confucius, we learn that it was sung when the sacrificial vessels and their contents were being removed.

They come full of harmony; They are here in all gravity;—The princes assisting, While the Son of Heaven looks profound.

(He says), 'While I present (this) noble bull, And they assist me in setting forth the sacrifice, O great and august Father, Comfort me, your filial son.

'With penetrating wisdom thou didst play the man, A sovereign with the gifts both of peace and war, Giving rest even to great Heaven[1], And ensuring prosperity to thy descendants.


  1. To explain this line one commentator refers to the seventh stanza of the first piece in the Major Odes of the Kingdom, where it is said, 'God surveyed the four quarters of the kingdom, seeking for some one to give settlement and rest to the people;' and adds, 'Thus what Heaven has at heart is the settlement of the people. When they have rest given to them, then Heaven is at rest.'