Page:Sacred Books of the East - Volume 6.djvu/117

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
ⅽⅺ
OF THE QURʼÂN.

ⅩⅬⅧ. The Chapter of Victory. (Medînah.)

Announcement of a victory[1]. God comforts the believers and punishes the hypocrites and idolaters. The oath of fealty: the cowardice and excuses of the desert Arabs with regard to the expedition of El ʿHudaibiyeh. Those left behind wish to share the spoils gained at Khâibar. The incapacitated alone are to be excused. The oath of fealty at the Tree[2]. God prevented a collision between the Meccans and the Muslims when the latter were prohibited from making the pilgrimage. Prophecy of the pilgrimage to be completed the next year.

ⅩⅬⅨ. The Chapter of the Inner Chambers. (Medînah.)

Rebuke to some of the Muslims who had presumed too much in the presence of the Apostle, and of others who had called out rudely to him: also of a man who had nearly induced Mohammed to attack a tribe who were still obedient; of certain Muslims who contended together; of others who use epithets of abuse against each other; who entertain unfounded suspicions. Exhortation to obedience and reproof of the hypocrites.

Ⅼ. The Chapter of Q. (Mecca.)

Proofs in nature of a future life. Example of the fate of the nations of old who rejected the apostles. Creation of man: God’s proximity to him: the two recording angels: death and resurrection. The last judgment and exhortation to believe.

ⅬⅠ. The Chapter of the Scatterers. (Mecca.)

Oaths by different natural phenomenon that the judgment day will come. Story of Abraham’s entertaining the angels: the destruction of Sodom. Fate of Pharaoh, of ʿÂd, of Thamûd, and of the people of Noah. Vindication of Mohammed against the charges of imposture or madness.

ⅬⅡ. The Chapter of the Mount. (Mecca).

Oath by Mount Sinai and other things. Terrors of the last day. Bliss of Paradise. Mohammed is neither a madman, soothsayer, poet, nor imposter. Reproof of the Meccans for their superstitions, and for proudly rejecting the prophet.


  1. See note to the passage in the translation.
  2. See Introduction, p. ⅹⅼ.