Page:Sanskrit Grammar by Whitney p1.djvu/254

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.

"lest I cut off the virāj" (such cases are frequent in the Brāhmaṇas); — and the interrogative kuvíd whether? thus, ukthébhiḥ kuvíd āgamát will he come hither for our praises?

596. But further, the verb of a prior clause is not infrequently accented in antithetical construction.

a. Sometimes, the relation of the two clauses is readily capable of being regarded as that of protasis and apodosis; but often, also, such a relation is very indistinct; and the cases of antithesis shade off into those of ordinary coördination, the line between them appearing to be rather arbitrarily drawn.

b. In many cases, the antithesis is made distincter by the presence in the two clauses of correlative words, especially anyaanya, ekaeka, , caca: thus, prá-prā ’nyé yánti páry anyá āsate some go on and on, others sit about (as if it were while some go etc.); úd vā siñcádhvam úpa vā pṛṇadhvam either pour out, or fill up; sáṁ ce ’dhyásvā ’gne prá ca vardhaye ’mám both do thou thyself become kindled, Agni, and do thou increase this person. But it is also made without such help: thus, prā́ ’jātāḥ prajā́ janáyati pári prájātā gṛhṇāti the unborn progeny he generates, the born he embraces; ápa yusmád ákramīn nā́ ’smā́n upā́vartate [though] she has gone away from you, she does not come to us; nā́ ’ndhò ‘dhvaryúr bhávati ná yajñáṁ rákṣāṅsi ghnanti the priest does not become blind, the demons do not destroy the sacrifice; kéna sómā gṛhyánte kéna hūyante by whom [on the one hand] are the somas dipped out? by whom [on the other hand] are they offered?

597. Where the verb would be the same in the two antithetical clauses, it is not infrequently omitted in the second: thus, beside complete expressions like urvī́ cā́ ’si vásvī cā ’si both thou art broad and thou art good, occur, much oftener, incomplete ones like agnír amúṣmiṅ loká ā́sīd yamò ‘smín Agni was in yonder world, Yama [was] in this; asthnā́ ’nyā́ḥ prajā́ḥ pratitíṣṭhanti māṅsénā ’nyāḥ by bone some creatures stand firm, by flesh others; dvipā́c ca sárvaṁ no rákṣa cátuṣpād yác ca naḥ svám both protect everything of ours that is biped, and also whatever that is quadruped belongs to us.

a. Accentuation of the verb in the former of two antithetical clauses is a rule more strictly followed in the Brāhmaṇas than in the Veda, and least strictly in the RV.: thus, in RV., abhí dyā́m mahinā́ bhuvam (not bhúvam) abhī̀ ’mām pṛthivī́m mahī́m I am superior to the sky in greatness, also to this great earth; and even índro vidur án̄girasaç ca ghorā́ḥ Indra knows, and the terrible Angirases.

598. There are certain more or less doubtful cases in which a verb-form is perhaps accented for emphasis.

a. Thus, sporadically before caná in any wise, and in connection with asseverative particles, as kíla, an̄gá, evá, and (in ÇB., regularly) hánta: thus, hánte ’mā́m pṛthivī́ṁ vibhájāmahāi come on! let us share up this earth.