Page:Sean-Chaint na nDéise - Sheehan.pdf/25

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

13

Ċaiṫeas é ċuir i dtuisgint do focal ar ḟocal. I had to explain it to him word for word.
6. Téiḋeann siad a’ tuilleaċ″tain ar a’ ḃfuṁar (m nasal) [foġṁar]. They go off to earn money by harvesting.
7. Nín báid na R-inne ar ao’ ċe͜ann acu son. None of those boats belong to Ring.
Ḃí sí ar ċeann de sna daoine ċ’nuc é. She was one of the persons who saw him.
Tá Bríd ar ċeann do sna mná son. One of those women is Brigid.
Tá sé ar a’ té is giorra do’n MAIĠdean (m=mw) Ġlórṁar. He is the person who is nearest to the Glorious Virgin.
In the last three examples ar may be regarded as a device to save from being followed by a noun predicate. “Identical with” will usually suffice as its translation. Dr. Henebry says that this is a corrupt phrase. But it is used and defended by Father O’Leary, Cork Weekly Examiner, April 28, 1906.
8. Ar an méid sagairt a ċ’nuc mé annso riaṁ, ni ḟaca mé aon t-sagart is mú a ċím-ádaḋ uaṫa ná an aṫair Dúnal. Father Donald kept more aloof from them than any priest I ever saw here (ar=amongst).
(Poor Irish for ar a ḃfaca mé do ṡagartaiḃ, Dr. H.)
Do ċuireag[ḋ] an talaṁ ar ċ-aint (hyant). The land was put up to auction.
Ar a gc-aint [ceaint] (gyant) seaḋ fuaireas é. I got it at the auction.
9. Ṫá ṫimpeal ċúig ṫr-e-ṫe [troiġṫe] ar duineaċt (dhin″yocht) [doiṁneaċt] ann. It is about five feet deep.