Page:Simple Lessons in Irish, Part 1 - O'Growney.pdf/18

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

18

translated in two ways. If in pronunciation, the words are grouped thus: (atá) (an dún mór) (árd), the meaning is (see above, § 27), “the large fort is high.” But if the words are grouped thus: (atá) (an dún) (mór, árd), the meaning is, “the fort is large (and) high.” In this latter case it will be noticed that, in printing, the two adjectives are separated by a comma.

§ 42. Translate:—Atá an bád mór. Atá an mála mór. Fág an mála ag an doras. Fág an bád ar an tír. Atá glas ar an doras. Atá glas mór ar an doras árd. Fág an mála ar an stól ag an doras. Atá bróg úr ar Úna. Atá an bád fada glan.

§ 43. Leave the boat on the land. The bag is long. The new boat is on the land yet. Art is wearing a new coat. The coat is warm. Leave the lock on the door. There is a high door on the fort. The land is warm (and) dry. The lock is on the door yet.

EXERCISE V.

§ 44. SOUNDS OF l AND n.

In Irish there are three sounds of l and three sounds of n.

§ 45. 1. As already stated, l and n are often pronounced as in English words, e.g., as in look, lamb, noon.

§ 46. 2. There are also what they call the thick sounds of l and n. If the upper part of the tongue be pressed against the