Page:Simple Lessons in Irish, Part 1 - O'Growney.pdf/39

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

39

§ 122. Céad míle fáilte go h-Éirinn. Fáilte agus sláinte. Níl an tír folláin. Atá an féar tirim. Lá te. Níl an lá té, níl an féar tirim fós. Atá Nóra agus Úna ag dul síos do’n tobar. Séamas, Art, Flann, Conn. Ná díol an láir óg fós. Díol an olann agus díol an líon in Eirinn. Atá an líon glan agus bog. Olann, líon, agus síoda. Atá an láir agus an capall óg ar an léana. Níl an léana glas fós, atá an féar tirim.

§ 123. The wine is strong. The strong wine is not wholesome. The child is not strong, he is sick (and) weak. The well is not clean; leave a pitcher at the well. James and Art are not in Ireland. Leave the horse and the mare at the meadow. A tall man. Long grass. The grass is long and heavy. The man is going down to Granard with a young horse. Sell the spinning-wheel: do not sell the wool yet. The meadow is heavy.

EXERCISE XVII.

§ 124. OTHER DIGRAPHS: ae AND ao.

ae are pronounced like ae in Gaelic.
ao

Thus: lae (Lae), aon (aen).

§ 125. In Connaught ao is pronounced (ee). This is really the pronunciation of aoi. In Ulster, ao is pronounced like German ö. In words of one syllable, ao is often pronounced ae′-ŭ, in Connaught, ee′-ŭ, as, aol (ae′-ŭl, ee′-ŭl), lime. We would advise learners to pronounce ao like ae, always.

§ 126. “In the” is not translated by in an, but by in san (in săn), now always