Page:TASJ-1-3.djvu/158

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

48

As to the signification of the word kami[1];—it is applied in the first place to all the kami of heaven and earth who are mentioned in the ancient records, as well as to their spirits which reside in the temples where they are worshipped. Further, not only human beings, but also birds, beasts, plants and trees, seas and mountains, and all other things whatsoever which possess powers of an extraordinary and eminent character, or deserve to be revered and dreaded, are called kami. Eminent does not mean solely worthy of honowr, good or distinguished by great deeds, but is applied also to the kami who are to be dreaded on account of their evil character or miraculous nature. Amongst human beings who are at the same time kami are to be classed the successive Mikados, who in the Manyôshiu and other ancient poetry are called tôtsu-kami (distant gods) on account of their being far removed from ordinary men, as well as many other men, some who are revered as kami by the whole Empire, and those whose sphere is limited to a single province, department, village or family. The kami of the Divine Age were mostly human beings, who yet resembled kami, and that is why we give that name to the period in which they existed. Besides human beings, the thunder is called the ‘sounding god’ (naru-kami). The dragon, goblins (tengu) and the fox are also kami, for they are likewise eminently miraculous and dreadful creatures. In the Nihongi and in the Manyôshiu the tiger and the wolf[2] are spoken of as kami. Izanagi gave the name of Oho-kamu-dzu-mi no mikoto to the fruit of the peach-tree, and the jewels which he wore on his neck were called Mi-kuratana no mikoto. In the Jindai no maki and the Oho-barahi no kotoba, rocks, stumps of trees, leaves of plants and so forth are said to have spoken in the Divine age; these also were kami. There are many cases of the term being applied to seas and mountains. It was not a spirit that was meant, but the term was used directly of the particular sea or mount-


  1. This passage is taken almost word for word from vol. III. of the Kojiki-Den.
  2. Oho-kami, literally, great god.