TAMIL PROVERBS.
231
-
- காதுக்குக் கடுக்கன் இட்டு ஆட்டிக்கொண்டு திரிகிறான்.
- Having put on ear-rings he walks about shaking them.
-
- காதும் காதும் வைத்தாற்போல் இருக்கவேண்டும்.
- It should be as if an ear, and an ear, were brought in contact.
-
- காதை அறுத்தவன் கண்ணையும் குத்துவானா?
- Will he who cut off the ear strike the eye also?
-
- காத்திருந்தவன் பெண்டாட்டியை வேற்று மனிதன் பிடித்துக்கொண்டான்.
- A stranger took possession of the wife of him who was watching her.
-
- காந்தமும் ஊசியும் போல்.
- Like a magnet and needle.
-
- காப்பானுக்குக் கள்ளன் இல்லை.
- He who takes care of his property will not be robbed.
-
- காயம் பட்ட குரங்குபோல்.
- Like a wounded monkey.
-
- காயும் புழுவிற்குச் சாயும் நிழல் போல.
- Like a falling shadow on a sun-striken worm.
-
- காய்த்த மரத்தில் கல் எறிபடும் காயாத மரத்தில் கல் எறிபடுமா?
- Stones are thrown at a fruit bearing tree; are they thrown at that which does not bear?
-
- காய்த்த மரத்திலே கல் எறியும் சில் எறியும்.
- Stones and other missiles are thrown at a fruit-bearing tree.
-
- காய்த்த மரம் வளைந்து நிற்கும் நற்குணம் உடையவர் தணிந்து நிற்பார்.
- A fruit-bearing tree bends; the virtuous are lowly.
-
- காய்ந்த மரம் தளிர்க்குமா?
- Will a dry tree bud?