Page:The Book of the Thousand Nights and a Night - Volume 3.djvu/78

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

to his wont; and, going in to his aunt saluted her. She returned his salutation and said to him, "O my son! I have some what to say to thee which I would fain leave unsaid; yet I must tell it thee despite my inclination." Quoth he, "Speak;" and quoth she, Know then that thy sire the Chamberlain, the father of Kuzia Fakan, hath heard of the verses thou madest anent her, and hath ordered that she be kept in the Harim and out of thy reach; if therefore, O my son, thou want anything from us, I will send it to thee from behind the door; and thou shalt not look upon Kuzia Fakan nor shalt thou return hither from this day forth." When he heard this he arose and withdrew with out speaking a single word; and, betaking himself to his mother related what his aunt had said. She observed, "This all cometh of thine overtalking. Thou knowest that the news of thy passion for Kuzia Fakan is noised abroad and the tattle hath spread everywhere how thou eatest their food and thereafter thou courtest their daughter." Rejoined he, "And who should have her but I? She is the daughter of my father's brother and I have the best of rights to her." Retorted his mother, "These are idle words. Be silent, lest haply thy talk come to King Sasan's ears and it prove the cause of thy losing her and the reason of thy ruin and increase of thine affliction. They have not sent us any supper to-night and we shall die an hungered; and were we in any land but this, we were already dead of famine or of shame for begging our bread." When Kanmakan heard these words from his mother, his regrets redoubled; his eyes ran over with tears and he complained and began improvising,

"Minish this blame I ever bear from you: * My heart loves her to whom all love is due: Ask not from me of patience jot or little, * Divorce of Patience by God's House! I rue: What blamers preach of patience I unheed; * Here am I, love path firmly to pursue! Indeed they bar me access to my love, * Here am I by God's ruth no ill I sue! Good sooth my bones, whenas they hear thy name, * Quail as birds quailed when Nisus o'er them flew: [1] Ah! say to them who blame my love that I * Will love that face fair cousin till I die."

  1. Arab. "Báshik" from Persian "Báshah" (accipiter Nisus) a fierce little species of sparrow-hawk which I have described in "Falconry in the Valley of the Indus" (p. 14, etc.).