Page:The Book of the Thousand Nights and a Night - Volume 4.djvu/284

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

leper-white nor bile-yellow nor charcoal-black, but hath made my colour to be beloved of men of wit and wisdom, for all the poets extol berry-brown maids in every tongue and exalt their colour over all other colours. To 'brown of hue (they say) praise is due;' and Allah bless him who singeth,

'And in brunettes is mystery, could'st" thou but read it right, *
     Thy sight would never dwell on others, be they red or white:
Free-flowing conversation, amorous coquettishness * Would teach
     Hárut himself a mightier spell of magic might.'

And saith another,

'Give me brunettes, so limber, lissom, lithe of sway, * Brunettes
     tall, slender straight like Samhar's nut-brown
     lance;[1]
Languid of eyelids and with silky down on either cheek, * Who
     fixed in lover's heart work to his life mischance.'

And yet another,

'Now, by my life, brown hue hath point of comeliness * Leaves
     whiteness nowhere and high o'er the Moon takes place;
But an of whiteness aught it borrowed self to deck, * 'Twould
     change its graces and would pale for its disgrace:
Not with his must[2] I'm drunken, but his locks of musk *
     Are wine inebriating all of human race.
His charms are jealous each of each, and all desire * To be the
     down that creepeth up his lovely face.'

And again another,

'Why not incline me to that show of silky down, * On cheeks of
     dark brunette, like bamboo spiring brown?
Whenas high rank in beauty poets sing, they say * Brown ant-like
     specklet worn by nenuphar in crown.
And see I sundry lovers tear out others' eyne * For the brown
     mole beneath that jetty pupil shown,
Then why do censors blame me for one all a mole? * Allah I pray
     demolish each molesting clown!'[3]

  1. Arab. "Sambari" a very long thin lance so called after Samhar, the maker, or the place of making. See vol. ii. p. 1. It is supposed to cast, when planted in the ground, a longer shadow in proportion to its height, than any other thing of the kind.
  2. Arab. "Suláfah ;" properly prisane which flows from the grapes before pressure. The plur. "Sawálif" also means tresses of hair and past events: thus there is a "triple entendre." And again "he" is used for "she."
  3. There is a pun in the last line, "Khálun (a mole) khallauni" (rid me), etc.