Page:The Confessions of Jean-Jacques Rousseau, Aldus, 1903, v. 1.djvu/168

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
138
THE CONFESSIONS OF

likewise from Paris, but not so complaisant; he thought the glory of his country concerned, when any one claimed that honor who was not really entitled to it; he put questions to me, therefore, with an air and tone, as if certain to detect me in a falsehood, and once, smiling malignantly, asked what was remarkable in the Marcheneuf? It may be supposed I asked the question; but I have since passed twenty years at Paris, and certainly know that city, yet was the same question repeated at this day, I should be equally embarrassed to answer it, and from this embarrassment it might be concluded I had never been there: thus, even when we meet with truths, we are subject to build our opinions on circumstances, which may easily deceive us.

I formed no ideas, while at Lausanne, that were worth recollecting, nor can I say exactly how long I remained there; I only know that not finding sufficient to subsist on, I went from thence to Neutchatel, where I passed the winter. Here I succeeded better, I got some scholars, and saved enough to pay my good friend Perrotet, who had faithfully sent my baggage, though at that time I was considerably in his debt.

By continuing to teach music, I insensibly gained some knowledge of it. The life I led was sufficiently agreeable, and any reasonable man might have been satisfied, but my unsettled heart demanded something more. On Sundays, or whenever I had leisure, I wandered, sighing and thoughtful, about the adjoining woods, and when once out of the city never returned before night. One day, being at Boudry, I went to dine at a public-house, where I saw a man with a long beard, dressed in a violet-colored Grecian habit, with a fur cap, and whose air and manner were rather noble. This person found some difficulty in making himself understood, speaking only an unintelligible jargon, which bore more resemblance to Italian than any other language. I understood almost all he said, and I was the only person present who could do so, for he was obliged to make his request known to the landlord and others about him by signs. On my speaking a few words in Italian, which he perfectly understood, he got up and embraced me with rapture; a connection was soon formed, and from that moment, I became his interpreter. His dinner was excellent, mine rather worse than indifferent, he gave me an invitation to dine with him, which