STEPHEN LANGDON—THE EPIC OF GILGAMESH
215
10 ḫa-ri-im-lum pi-ša i-pu-ša-am- ma |
10 The hierodule opened her mouth
|
11 iz-za-kar-am a-na iluEn-ki-dû |
11 and said unto Enkidu:—
|
12 a-ku-ul ak-lam dEn-ki-dû |
12 “Eat bread, oh Enkidu!
|
13 zi-ma-at ba-la-ṭi-im |
13 It is the conformity of life,
|
14 bi-ši-ti ši-im-ti ma-ti |
14 of the conditions and the fate of the land.”
|
15 i-ku-ul a-ak-lam iluEn-ki-dû |
15 Enkidu ate bread,
|
16 a-di ši-bi-e-šu |
16 until he was satiated.
|
17 šikaram iš-ti-a-am |
17 Beer he drank
|
18 7 aṣ-ṣa-am-mi-im[1] |
18 seven times(?).
|
19 it-tap-šar kab-ta-tum i-na-an-gu |
19 His thoughts became unbounded and he shouted loudly.
|
20 i-li-iṣ libba- šu- ma |
20 His heart became joyful,
|
21 pa-nu-šu [it-]ta(?)-bir -ru[2]' |
21 and his face glowed.
|
22 ul-tap-pi-it [............]-i |
22 He stroked.................
|
23 šu-ḫu-ra-am pa-ga-ar-šu |
23 the hair of the head.[3] His body
|
24 ša-am-nam ip-ta-ša-áš-ma |
24 with oil he anointed.
|
25 a-we-li-iš i-mē |
25 He became like a man.
|
26 il-ba- áš li-ib-ša-am |
26 He attired himself with clothes
|
27 ki-ma mu-ti i-ba-áš-ši |
27 even as does a husband.
|
28 il-ki ka-ak-ka-šu |
28 He seized his weapon,
|
29 la-bi ú gi-ir- ri |
29 which the panther and lion
|
30 iš-sa-ak-pu šab-[ši]-eš mu-ši-a-ti |
30 fells in the night time cruelly.
|
31 ut- tap -pi-iš šib-ba-ri[4] |
31 He captured the wild mountain goats.
|
32 la-bi uk-t[a ]-ši-id |
32 The panther he conquered.
|
33 it-ti immer na-ki-[e?] ra-bu-tum |
33 Among the great sheep for sacrifice
|
34 iluEn-ki-dû ma-aṣ-ṣa-ar-šu-nu |
34 Enkidu was their guard.
|
35 a-we-lum wa-ru-um |
35 A man, a leader,
|
36 iš-[te]-en id-lum |
36 A hero.
|
37 a-na[ ........ u]-za-ak-ki-ir |
37 Unto .......... he elevated
|
......................... |
.........................
|
(About five lines broken away)
- ↑ Or azzammim? The word is probably an adverb; hardly a word for cup, mug (??).
- ↑ it is uncertain and ta more likely than uš. One expects ittabriru. Cf. muttabrirru, CT. 17, 15, 2; littatabrar, Ebeling, KTA. 69, 4.
- ↑ The passage is obscure. Here šuḫuru is taken as a loan-word from suģur = ḳimmatu, hair of the head. The infinitive II¹ of saḫāru is philologically possible.
- ↑ For šapparu. Text and interpretation uncertain. uttappiš II² from tapāšu, Hebrew tāpaś, seize.