Page:The Katha Sarit Sagara.djvu/118

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

CHAPTER XIV.

Accordingly while the king of Vatsa was remaining in that Vindhya forest, the warder of king Chandamahásena came to him. And when he arrived, he did obeisance to the king and spoke as follows: The king Chandamahásena sends you this message. You did rightly in carrying off Vásavadattá yourself, for I had brought you to my court with this very object; and the reason I did not myself give her to you, while you Avere a prisoner, was, that I feared, if I did so, you might not be well disposed towards me. Now, O king, I ask you to wait a little, in order that the marriage of my daughter may not be performed without due ceremonies. For my son Gopálaka will soon arrive in your court, and he will celebrate with appropriate ceremonies the marriage of that sister of his. This message the warder brought to the king of Vatsa, and said various things to Vásavadattá. Then the king of Vatsa, being pleased, determined on going to Kauśámbi with Vásavadattá, who was also in high spirits. He told his ally Pulindaka, and that warder in the service of his father-in-law to await, where they were, the arrival of Gopalaka, and then to come with him to Kauśámbí. Then the great king set out early the next day for his own city with the queen Vásavadattá, followed by huge elephants raining streams of ichor, that seemed like moving peaks of the Vindhya range accompanying him out of affection; he was, as it were, praised by the earth, that outdid the compositions of his minstrels, while it rang with the hoofs of his horses and the tramplings of his soldiers; and by means of the towering clouds of dust from his army, that ascended to heaven, he made Indra fear that the mountains were sporting with unshorn wings.*[1] Then the king reached his country in two or three days, and rested one night in a palace belonging to Rumanvat; and on the next day, accompanied by his beloved, he enjoyed after a long absence the great delight of entering Kauśámbi, the people of which were eagerly looking with uplifted faces for his approach. And then that city was resplendent as a wife. her lord having returned after a long absence, beginning her adornment and auspicious bathing vicariously by means of her women; and there the citizens, their sorrow now at an end, beheld the king of Vatsa accompanied by his bride, as peacocks behold a cloud accompanied by lightning; †[2] and the wives of the citizens standing on the tops of the palaces, filled the heaven with their

  1. † The peafowl are delighted at the approach of the rainy season, when "their sorrow" comes to an end.
  2. † The peafowl are delighted at the approach of the rainy season, when "their sorrow" comes to an end.