Page:The Katha Sarit Sagara.djvu/378

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

352

heard from her sorrow- stricken attendants the whole of her story, ending in that very terrible vow, was delighted, but at the same time despondent, and loading two camels with those golden arms went to his native city, Pátaliputra. Then that Bráhman, thinking that his gold would not he safe there, unless guarded by the king, entered the king's presence and said to him, while he was sitting in the hall of judgment; " Here I am, O great king, a Bráhman who am an inhabitant of thy town. I, being poor, and desiring wealth, went to the southern clime, and arrived at a city named Pratishthána, belonging to king Narasinha. There, being desirous of a donation, I went to the house of Madanamálá, a hetœra of distinguished fame. For "with her there lived long some divine being, who departed somewhere or other, after giving her five indestructible figures of men. Then the high-spirited woman became afflicted at his departure, and considering life to be poison-agony, and the body, that fruitless accumulation of delusion, to be merely a punishment for thieving, lost her patience, and being with difficulty consoled by her attendants made this vow " If in the space of sis months he does not visit me, I must enter the fire, my soul being smitten by adversity." Having made this vow she, being resolved on death, and desiring to perform good actions, gives away every day very large gifts. And I beheld her, king, with tottering feet, conspicuous for the beauty of her person, though it was thin from fasting; with hand moistened with the water of giving, surrounded with maids like clustering bees, sorely afflicted, looking like the incarnation of the mast condition of the elephant of love.*[1] And I think that lover who deserts her, and causes by his absence that fair one to abandon the body, deserves blame, indeed deserves death. She to-day gave to me, who know the four Vedas, four golden arms of human figures, according to right usage, proportioning her gift to the number of my Vedas. So I wish to purify my house with sacrifice, and to follow a life of religion here; therefore let the king grant me protection."

The king Vikramáditya, hearing this tidings of his beloved from the mouth of the Bráhman, had his mind suddenly turned towards her. And he commanded his door-keeper to do what the Bráhman wished, and thinking how constant was the affection of his mistress, who valued her life as stubble, and in his impatience supposing that she would be able to assist him in accomplishing his vow, and remembering that the time fixed for her abandoning the body had almost arrived, he quickly committed his kingdom to the care of his ministers, and flying through the air reached Pra-

  1. * Here there is an elaborate pun— kara means hand and also proboscis—dána giving and the ichor that exudes from the temples of a mast elephant. "Surrounded with clustering bees" may also mean, " surrounded with handmaids whose consolations worried her."