Page:The Katha Sarit Sagara.djvu/413

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

387

now when both our minds are blinded with grief, and we have resolved on death. So take this sword and kill me with it, since I have proved true to the customs of my race and acted cruelly." When Anichchhasena was thus entreated by his brother's wife, he thought that he ought not to slay her on account of her repentance, but prepared to cut off his own head. But at that moment, he heard the following voice come from the air " Do not act thus, prince, your brother is not dead, but he has been struck senseless by Durgá, who is angry at his not having taken sufficient care of the sword, and you must not impute guilt to Khadgadanshtrá, for this circumstance is the consequence of your all having been born into this world on account of a curse. And they were both of them your brother's wives in a former life. So propitiate Durgá in order to gain your object." Accordingly Anichchhasena gave up his intention of slaying himself. But he mounted that chariot, and took that fire-dimmed sword, and went to propitiate the soles of the feet of Durgá, the dweller in the Vindhya range. There he fasted, and was about to propitiate the goddess with the offering of his head, when he heard this voice from heaven " Do not be rash, my son, go; thy elder brother shall live, and the sword shall become pure from stain, for I am pleased with thy devotion." When Anichchhasena heard this speech of the goddess, he immediately saw that the sword in his hand had recovered its brightness, and he walked round the goddess, keeping his right hand towards her ; and ascending his swift magic car, as if it were his own desire,*[1] he returned in a state of anxious expectation to that Śailapura. There he saw that his elder brother had just risen up, having suddenly regained consciousness, and weeping he seized his feet, and his elder brother threw his arms round his neck. And both the wives of Indívarasena fell at the feet of Anichchhasena and said " You have saved the life of our husband." Then he told the whole story to his brother Indívarasena who questioned him, and he, when he heard it, was not angry with Khadgadanshtrá, but was pleased with his brother. †[2]

And he heard from the lips of his brother that his parents were eager to see him, and of the fraud of his second mother, that had brought about his separation from them; then he took the sword which his brother

  1. * The word literally means chariot of the mind. There is a pun here.
  2. † This resembles the German story of the two brothers as given in Cox's Aryan Mythology, Vol. I, p. 162. See also Gonzenbach's Sicilianische Märchen, Nos. 39 and 40, with Dr. Köhler's note. He there refers us to his own remarks on the 4th of Campbell's West Highland Tales in Orient und Occident, Vol. II, p. 118, and to Grimm, Nos. 60 and 85, Hahn No. 22, Widter-Wolf, No. 8, Vernaleken, No. 35, &c. In Grimm's No. 60, we have a magic sword, and the temporary death of one of the brothers is indicated by the dimming of one side of a knife. This story resembles Grimm's more closely, than that of Asokadatta and Vijayadatta in ch. 25.