Page:The Life of William Morris.djvu/352

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
ÆT. 42]
WILLIAM MORRIS
331

took, so to speak, his life in his own hand. "A translator of Virgil into English verse," as Lord Bowen observes in the brilliant little introduction to his own version, "finds the road along which he has undertaken to travel strewn with the bleaching bones of unfortunate pilgrims who have preceded him." And on all the surrounding rocks are perched the severest and most highly educated of critics: men who have learned, if not to do original work of any material human value, at least to take a legitimate pride in their own domain and either to resent or to despise the incursions of amateurs in scholarship. Trained scholars are only too apt, in the words of the same fine and large-minded scholar on another occasion, to be "jealously and suspiciously mounting guard over their own educational blessings, as if they were keeping an eye on their luggage at a crowded railway station." Morris himself was not, in the proper sense of the word, a trained scholar. He had only taken a pass degree at Oxford, and had passed practically on the amount of scholarship with which he went up to Exeter. Since then, while his reading in mediaeval Latin had been immense, he had hardly touched the classical authors. Of all the classical authors, Virgil is the one who demands the greatest knowledge from any one who would really understand him; and it cannot be said that Morris brought to this task any adequate equipment.

Yet for his purposes the attempt was not only legitimate but successful. The earlier romanticists had decried the Æneid as an artificial epic (as though there were such things as natural epics); but their attack had recoiled on their own heads. By refusing to acknowledge the supremacy of Virgil in poetry, they had only thrown discredit on the soundness of their own canons and the truth of their own taste. In this translation