Page:The Origin and Development of the Bengali Language (Volume 1).pdf/24

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
xxvi
TRANSLITERATION
য = « j » in tadbhavas mainly ; and in some cases in tatsamas, য = « y » See below, under য়.
র, ল = « r, l ».

{{outdent|ব = « b » when initial, intervocal and final, « w » when post-consonantal.

শ, ষ, স = respectively « ś, ṣ, s ».
হ = « h ».
য় = « y », য or য়, subscript or post-consonantal (= ্য) is transcribed « y ». য় has in some cases been ignored, where it stands for the « w » glide. Glide য় has been occasionally transcribed as « ẏ » and also as « ẇ » (see text, pp. 338-342). The group ওয় has generally been transcribed as « w », (or « ẇ » to indicate its character as a glide sound).
ক্ষ = « kṣ » ; জ্ঞ = « jñ ».

Transliteration of Sanskrit.

On the lines for Bengali as above. Practically the Geneva System has been followed.
« ē, ō » have invariably been used for ए, ओ, to emphasise upon their long quantity ; and the long diphthongs ऐ, औ are written as « āi, āu ». Accents in Vedic has been denoted by « ´ » on the vowel bearing it : e.g., « á, í, ŗ´, ā́, ū́ ».
The « anusvāra » has been indicated by « ṅ » or by « ṁ » following the etymology.
ऋ = « ŗ » ; ॠ = « ṝ » (i.e., « ŗ̄ ») ; ऌ = « ļ » ; ळ = « ḷ » ; ळ्‌ह = « ḷh ».
व has been denoted by « v » as usual, but in some cases, « w » has been employed, to emphasise upon the bilabial pronunciation.
For « ə », see under Phonetic Transcription below.

Transliteration of Prakrit.

« ă, ĕ, ŏ » have been used to emphasise on their short quantity before double consonants. Disyllabic groups—« aï, aü ».
The « anusvāra » = « ṅ, ṁ ».
The « ya-śruti » has been denoted by « ẏ », and « ẇ » has been used for a similar « w » glide.
In some cases, spirant pronunciation has brrn indicated by « g, ɺ, ð, ħ ».
For « ə », see under Phonetic Transcription below.