Page:The Power of the Spirit.djvu/40

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.
THE GIFTS OF THE SPIRIT
35

Domini: spiritus sapimtiae, et intellectus,[1] spiritus consilii, et fortitudinis, spiritus scientiae[2], et pietatis.'

Pietas is here used for εὐσέβεία, 'reverence', for which it is indeed the common Latin equivalent;[3] but a seventh gift was added, because of the loose rendering of the Vulgate, which, following the Greek version, began the next verse with Et replebit eum spiritus timoris Domini, 'and the spirit of the fear of the Lord shall fill him', 'fear of the Lord' being used here instead of pietas. This, as we have seen, is inaccurate, the true rendering being that he shall find his delight in that fear of God which is already mentioned in the preceding sentence. There is no new gift, but only a description of his joyful emotion in the possession of the old: pietas and timor Domini are but two words for the same original.[4]

  1. Intellectus in Latin means primarily understanding or insight. 'Intellect' is quite a secondary meaning.
  2. Scientia, always used subjectively in good Latin, and not in our sense of 'science'.
  3. See p. 47, n. 2.
  4. The full text of the Vulgate is: 'Et requiescet super eum spiritus Domini: spiritus sapientiae, et intellectus, spiritus consilii, et fortitudinis, spiritus scientiae, et pietatis, et replebit eum spiritus timoris Domini.' In older versions colons take the place of the commas, but the same stop is used throughout, and after pietatis; and, as there were no verse numbers or divisions, the last sentence was naturally taken as part of the enumeration. The Vulgate thus follows the Septuagint, which, after εὐσεβεία, proceeds ἐμπλήσει αὐτὸν πνεῦμα φύβου θεοῦ.