Page:The Raven; with literary and historical commentary.djvu/88

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.
74
Translations.

HUNGARIAN.

A published translation of The Raven is stated to have appeared in Russian but we have been unable to obtain a copy. Poe's prose works are very popular in Italy and Spain, it is, therefore, probable that his poetic master-piece has been rendered into one or both of those languages although we have not succeeded in tracing such renderings. His writings are admired in Hungary, and in a collection of biographical sketches by Thomas Szana, published at Budapest in 1870, and entitled "Nagy Szellemek," ("Great Men"), was a life of Edgar Poe. For this sketch Endrödy contributed the following translation of The Raven:

A HOLLÓ.

Egyszer néma, rideg éjen ültem elmerülve mélyen
Álmadozva valamely rég elfelejtett éneken ...
Bólingattam félálomban,—im egyszerre ajtóm koppan
Félénk lépés zaja dobban,—dobban halkan, csöndesen,
"Látogató—gondolám—ki ajtómhoz jött csöndesen,
Az lesz, egyéb Semmisemi.