XCVII
Farid, places have become empty and their occupants
gone below ;
The wretched graves take possession of souls ;[1]
O Shaikh, say good-bye to your friends ;[2] thou must
depart to-day or to-morrow.
XCVIII
Farid, death hath no more a boundary than a river[3]
which washeth away its banks ;
When Death appeareth hell burneth in front ; terrible cries
and sounds of woe are heard.
To some all understanding hath come ; others wander
about recklessly.
Men’s acts in this world shall bear witness in God’s court.
XCIX
Farid, the crane[4] sitteth on the bank of the river and
sporteth ;
While it is sporting the hawk suddenly striketh it ;[5]
When the hawk of God striketh it, it forgetteth its sport.
God hath accomplished such things as could never have
been conceived.
C
A body of three and a half mans is moved by water and grain ;
Man entereth the world entertaining high hopes ;
When the angel of Death cometh, he will break open every door ;
He will take man prisoner in the presence of his dear brethren.
- ↑ The Musalmāns believe that the soul remains with the body till its account is taken.
- ↑ Also translated—worship God. Some say this hymn was addressed to a disciple of Farīd. Farīd told him to worship God, as his sojourn in this world was uncertain.
- ↑ Literally—the boundary of death appears like that of a destroying river. Death does as much havoc in the world as a large tropical river during the rainy season to the surrounding country.
- ↑ The soul.
- ↑ Death strikes the soul.