Glt) TREATY WITH THE TWO SICILIES. OCT. 1, 1855. Cross of the Order of St. Michael del Merito sotto il titolo di San Luof Bavaria, Grand Cross of the Flo- dovico, Gran Croce dell’Ordine della rentin? grdyer otglilgzrit dupjder thfe Bosadeilo Biiaiilekproyyisprialngente title 0 r t. ose , ran ross 0 mcarica e or og 10 e in1s- the Order of Mgrit of Parma under tero degli Affari Esteri ; the title of St. Ludovico, Grand Don Michele Gravina e Reque- Cross of the Brazilian Order of the senz, Principe di Comitini, Gentil- Rose, charged provisionally with uomo di Camera con esercizio, the Portfolio of Foreign Affairs; Cavaliere Gran Croce del Reale and Don Michael Gravina e Reque- Ordine di Francesco l", insignito senz, Prince of Comitini, his gen- del Gran Cordone dell’ Ordine tleman of the bedchamber in exer- della Legione di Onore; e Gran cise, Chevalier Grand Cross of his Croce di quelli di Leopoldo di Aus- Royal Order of Francis the First, tria, dell’ Aquila rossg dp Prussila, invested with the Grand Cordon of dell’ Aquila bianca i ussia, é the Order of the Legion of Honor, Santi Maurizio e Lazzaro di Sarand the Grand Cross of the follow- degna, del Dannebrog di Danimaring orders, namely: of Leopold of ca, di Leopoldo del Belgio, e della Austria, of the Red Eagle of Prus- Corona di quercia dé Paesi Bassi; sia, of the White Eagle of Russia, gia Ministro SSegretario di State of St. Maurice and Lazarus of Sar- della. Maesta ua; dinia, of Dannebrog of Denmark, of E Don Giuseppe Mario Arpino, Leopold of Belgium, and of the @’VOC&l0CG€U€1`3l€ presse la Gran Crown of Oak of the Low Coun- rte dé onti; tries, late his Minister Secretary of Ed il Presidente degli Stati Uniti State ; and Don Jose h Marius di America: Il Signor Roberto Arpino, Advocate-Geneiial of the Dale SOwem Ministr0S Residente Grand Court of Accounts; and the dewli tati Lniti presso ua Maesta said plenipotentiaries, after having il Pe del Regno delle Due Sicilie ; exchanged their respective full pow- E i detti plenipotenziarii dopo aver ers, found in good and due form, iscambiati i loro pienip0teri,trovati have concluded and signed the fol- in buona e dovuta forma, anno conlowing articles : ehiusi e sottoscritti gli articoli seguenti: ARTICLE 1. ARTTCOLO 1. Hsl;3¤¤¤ °¤*¤b· It is the intention of the two high E intenzione delle due Alte Parti ` contracting parties that there shall contraentu che siavi, e contmui per be, and continue through all time, a sempre una costante, inviclabilc ed firm, inviolable, and universal peace, universale pace, ed una vera e sinand a. true and sincere friendship cera amicizia tra Essc, e tra Loro between them and between their rispettivi territorii, citta, paesi e respective territories, cities, towns, popoli, senza eccezione di persone 0 and people, without exception of cli luoghi. Ma se nondimeno le due persons or places. But if, notwith- Nazioni si trovassero, sventuzatastanding, the two nations should, mente, impegnate in una gnerra _ _ unfortunately, become involved in l’ una eontro l' altra., il termine di wi§£r:;:$"‘ o?' war,. one with the other, the term set rnesi dal di dell’ avvennta diehi- 9,,,.,m, ,,,,,,},,0,,, of six months, from and after the arazione sara accordato·a.negoz1- my in case of declaration thereof; shall be allowed anti, ed agli altri abitanti rispettivi “"“" to the merchants and other inhabi- delle due Parti, durante il quale tants, respectively, on each side, termine sara. loro permesso di ritiduring which term they shall be at rarsi con tutt’ i lorodefietti, potendo libert to withdraw themselves, with essi ortarli o man ari via, o venall thjeir efiects, which they shall derli,Pcome a loro pin piacera, senza have the right to carry away, send esserne molestati o impediti. Duaway, or sell, as they please, with- rante lo stesso periodo di sei mesi, outhinderanee ormolestation. Dur- le loro persone e i loro effetti, com-